Tag: restaurant

  • 鲍汁扣辽参

    Thank goodness for the photo because I could not read the Chinese and the English was utterly incomprehensible. At first, I thought the dish was named after a Chinese senator named Bao Zhikou. It could be possible, much like how Dongpo Pork 东坡肉 bears the name of 苏东坡. From the photo, the pièce de résistance…

  • 木瓜炖雪蛤

    Not sure how 木瓜炖雪蛤 ended up as The Chinese Flowering Quince Cooks the Snow Clam Synopsis. As far as I know, 木瓜 is papaya, not the Chinese Flowering Quince. I can see how 雪 which means snow and 蛤 which means clam ended up together as snow clam, but where did synopsis come from? Google…

  • 西红柿鸡蛋面

    The restaurant translated this as tomato egg surface. Not sure how the relatively easier 面 ended up as surface. I would have expected the trickier 西红柿 to be mistranslated as western red persimmon. Google Translate offers the better translation of tomato and egg noodles.

  • 醬肉煎包

    The restaurant translated this to “The soy-sauce cooked pork fries the package.” Google Translate offers a translation of Sauce 煎包. Not particularly helpful. If I separate the words into 醬肉 ç…Ž 包, Google Translate then offers Sauce Fried package. I think Pan-Fried Beef or Pork Bun would be the better translation.

  • Restaurant Chinese

    Some colleges offer conversational Chinese. Others teach business Chinese. However, for Chinese Americans, the real deal is Restaurant Chinese. If you want to order off the Chinese menu, but can’t quite figure out a few of the characters, what do you do? At one point in time, I could only order dishes whose names I…